Что в настоящее время означает это выражение?
Если понимать этот фразеологизм дословно – то он так и означает: Нужно держать карман шире и быть готовым положить в него как можно больше того, что можно в него положить.
Само слово «карман» скорей всего тюркского происхождения и в старину на Руси им назывался мешок или торба, которые прикреплялись снаружи к верхней одежде. Карманы вешались также на конские седла и держали в них всякие необходимые в пути вещи. Обычно карман держали закрытым, чтоб воры не могли в него залезть. Но при необходимости поместить в него какую-нибудь большую вещь просили «держать карман шире».
В настоящее время выражение «Держи карман шире» передает насмешливо-ироничное отношение к человеку с завышенными требованиями. К человеку, который хочет получить больше, чем ему положено и на что в реальности он может претендовать. Иными словами – «Не надейся, не рассчитывай на что-либо».
К примеру, применение этого выражения в романе Михаила Александровича Шолохова «Поднятая целина».
— Старухе-то я нахвалился, что может Господь Бог пошлёт нам коровку за моё умственное усердие. Как же, послал, держи карман шире!
Thanks for ones marvelous posting! I quite enjoyed reading
it, you happen to be a great author.I will be sure to
bookmark your blog and will come back at some point. I want to encourage
you to definitely continue your great posts, have a nice day!
Muchas gracias. ?Como puedo iniciar sesion?
This excellent website certainly has all the information I needed
concerning this subject and didn’t know who to ask.